Transcripteur Audio / saisie

Le métier de Transcripteur Audio / saisie consiste à transcrire à l’écrit des enregistrements audio ou vidéo comme des réunions d’entreprise (comptes-rendus, PV, conférences, interviews…). La retranscription de ces fichiers se réalise sous forme de dictée numérique, de voix off.

Pour cela, le Transcripteur Audio / saisie dispose d’outils spécifiques, de matériel d’enregistrement de qualité, d’un lecteur audio, etc.

Un enregistrement peut se décliner sous 4 types de transcription selon la demande du client :
• La retranscription intégrale (ou verbatim) : le texte est retranscrit en mot à mot. Hésitations, fautes de français, onomatopées, rires, répétitions… le transcripteur doit absolument tout noter.
• La retranscription intégrale épurée : ce texte est une version améliorée de la transcription intégrale, écrite dans un français correct. Le transcripteur corrige donc toutes les erreurs de français et supprime les hésitations et les répétitions.
• La retranscription reformulée : le transcripteur adapte le texte au style écrit en reformulant les discours énoncés à la troisième personne.
• La retranscription synthétisée : ici, le transcripteur ne reprend que les éléments essentiels du discours. Ce type de texte respecte le déroulement chronologique de la réunion.

Bac + 2

Niveau d'études

4.000 - 6.000 MAD

Rémunération

3 ans

Expérience

Missions principales

  • Transcrire à l’écrit des enregistrements audio ou vidéo comme des réunions d’entreprise
  • Traiter tous types de fichiers
  • Se déplacer pour effectuer l’enregistrement et la prise de notes.

Accédez gratuitement au contenu de ce métier

Consultez l'ensemble de contenu de Guide-metiers.ma en vous inscrivant gratuitement sur le site.

Déjà Inscrit ? Connectez-vous

Les métiers similaires à Transcripteur Audio / saisie

Sténographe

Comme son nom l'indique, le sténodactylographe maîtrise la sténographie et/ou la sténotypie ainsi que la dactylographie. En d'autres mots, ce professionnel récolte des informations dictées ou prononcées lors d'un colloque, d'une réunion ou d'un séminaire puis retranscrit ces données à l'aide d'un clavier informatique, les met en page et les transmet aux intéressés. Pour saisir ...

Bac + 2 8000 - 15000DH 3 ans

Traducteur-interprète

Le Traducteur-interprète transpose un texte écrit dans une langue étrangère vers sa langue natale en respectant le fond et la forme de l'original. Les traducteurs littéraires sont peu nombreux et assimilés à des auteurs, alors que la traduction de documents techniques est plus importante. La plupart des traducteurs-interprètes sont indépendants. L'interprète restitue un discours d'une ...

Bac + 3 4000 - 9500DH 3 ans

Assistant trilingue

Un assistant trilingue est chargé de traduire tous les documents requis par l'entreprise. En outre, il est aussi responsable des tâches quotidiennes de secrétariat. Devenant ainsi un interlocuteur privilégié pour les partenaires professionnels étrangers. Bien que ce poste est souvent occupé par la gente féminine. Mais, cela n'empêche pas que les hommes peuvent y travailler. ...

Bac + 2 7000 - 13000DH 3 ans

Terminologue

Le terminologue est un spécialiste de la langue française. Cet érudit, souvent spécialisé dans un domaine en particulier, se tient au courant des évolutions du langage et cherche les traductions françaises les mieux adaptées. Il est le témoin que la langue française est bien vivante. A mi-­chemin entre la traduction scientifique, littéraire et technique, le terminologue met ...

Bac + 5 5000 - 10000DH 3 ans